PORTRET BOSANSKE KRALJICE KATARINE
Moje predavanje u sarajevskom Bosanskom kulturnom centru 21.5. 2012. godine
Kćerku
bosanskog velikog vojvode Stipana Vukčića Kosače (1435-1466) i ženu bosanskog
kralja Stipana Tomaša Kotromanića (1443-1461) Katarinu zajedno s banom Kulinom
i kraljem Tvrtkom I. možemo ubrojiti i među najvažnije bosanske simbole
državnosti. Katarina je bila rođena vjerovatno 1425. godine na tvrđavi Sokol
odnosno u blizini mjesta gdje je nastala rijeka Drina, a umrla je 25. oktobra
1478. godine u Rimu. Da su bili kraljičini posmrtni ostatci zaista pokopani
ispred glavnog oltara u rimskoj bazilici Santa Maria in Aracoeli odnosno na
vrhu znamenitog brežuljka Kapitola o tome i danas svjedoči inače dosta
problematičan latinski epitaf na kraljičinoj nadgrobnoj ploči, koji je po svoj
prilici prijepis ili prijevod nekog starijeg i danas izgubljenog latinskog ili
slavenskog epitafa. Naime, epitaf i nadgrobna ploča bili su 1590. godine
odnosno u vrijeme nekih većih građevinskih radova u prezbiteriju bazilike
uzidani u jedan stub iznad ambona (gdje se i danas nalaze), a kraljičin grob
bio je (zajedno s kraljičinim posmrtnim ostacima) odstranjen.
Latinski epitaf na kraljičinoj nadgrobnoj ploči toliko je
zanimao istraživače, da je krajem devetnaestog stoljeća znameniti srpski
historičar Ilarion Ruvarac (1832-1905) sasvim opravdano zapisao: »Ni jedan natpis
naš nije toliko puta štampan i preštampavan, kao taj natpis; ni o jednom se
natpisu našem nije toliko pisalo i raspravljalo, koliko o tom natpisu; ta štampan
vam je natpis taj ne samo ćirilskom slovima već i glagolskim i latinskim i
grčkim pismenima, i preveden je natpis taj na njemački. Naučnici i stručnjaci
pisali su čitave komentare na taj natpis, kao što se na priliku pišu komentari
na kakav starodrevni grčki ili latinski ili misirski i asirski i vavilonski
natpis. I kad bi ko htio znalački tačno i savjesno po primjeru kritičkih i
temeljnih Nijemaca da pomene sve knjige i listove, u kojima je od godine 1550.
štampan i komentiran taj natpis s grobne ploče bosanske kraljice Katarine,
morao bi napisati čitavu knjigu«.
ILUSTRACIJA 1: Kraljičina nadgrobna ploča u rimskoj bazilici Santa Maria in Aracoeli |
U tom epitafu bila je kraljica predstavljena kao »sorori« odnosno kao
sestra Stipana Vukčića Kosače. Kako se je to moglo dogoditi? Bosanski franjevac Bazilije Pandžić bio je
sigurno jedan od najozbiljnijih istraživača, koji je pokušao odgovoriti na to
pitanje. Bio je uvjeren da je prevodilac napravio veliku pogrešku. Tu njegovu
hipotezu nisam mogao prihvatiti. Jeli prevodilac odnosno klesar zaista sasvim
slučajno pogriješio, kad je na kraljičinu nadgrobnu ploču postavio latinsku
riječ »sorori«? Smatram, da je
bar dio odgovora na to pitanje Bazilije Pandžić trebao tražiti i u rečenicama,
koje je 1964. godine u Sarajevu objavio bosanski pravnik i arheolog Pavao
Anđelić: »Zvijezda sa šest krakova u kombinaciji sa polumjesecom nalazi se i na
grbu pretposljednje bosanske kraljice Katarine, uklesanom na njezinu nadgrobnom
spomeniku u Rimu. Međutim, čitava kompozicija i pojedini dijelovi ovoga grba
pobuđuju sumnju u autentičnost; ovdje se prilično jasno naziru ilirske ideje
XVI vijeka, pa treba pomišljati na mogućnost da su i tu imali prste poznati
falsifikatori, tvorci »ilirskih« grbovnika. S druge strane, ne može se potpuno
isključiti svaka dokumentarna vrijednost ovog spomenika«.
Pošto su preko tih neobično važnih Anđelićevih rečenica
odnosno preko tvoraca »ilirskih« grbovnika uglavnom šutke prešli brojni
istraživači smatram da danas nitko ne može čiste savjesti tvrditi da se radi o
autentičnim heraldičkim simbolima i autentičnom epitafu na nadgrobnoj ploči
kraljice Katarine. Pavao Anđelić inače je tvrdio da je problematičan samo
složeni grb na desnoj strani ploče, koji su neki istraživači predstavili kao
kraljičin grb. Pri tom je Anđelić očito zaboravio istaknuti, da je bio taj grb
dosad dokumentiran samo na kraljičinoj nadgrobnoj ploči odnosno da su ga neki
istraživači sasvim neopravdano predstavili i kao grb Kotromanića. Smatram da
ništa manje od spomenutog grba na desnoj strani ploče nije problematičan ni grb
na lijevoj, inače heraldički manje važnoj strani ploče, koji su istraživači
predstavili kao grb bosanske porodice Kosača. Radi se stvarno o grbu porodice
Kosača ali je na njemu sasvim neopravdano predstavljen jedan manji grb sa
grčkim križem kao heraldičkim simbolom. Jeli dijadem bez stiliziranih ljiljana
na vrhu grba porodice Kosača trebao svjedočiti da kraljičin otac nije bio kralj
odnosno da se je njegov dijadem razlikovao od dijadema kraljičinog muža? Bilo kako bilo, smatram da i na vrhu grba porodice Kosača sasvim
neopravdano manjka dijadem sa stiliziranim ljiljanima. Činjenica je, naime, da
je bio takav dijadem dokumentiran na pečatima Stipana Vukčića Kosače, a u
knjizi o bosanskim srednjovjekovnim pečatima dosta lijepo predstavio ga je i
već spomenuti Pavao Anđelić.
Smatram da kraljičina braća,
rođaci i dvorjani zaista nisu imali razloga da na bilo koji način na
kraljičinoj nadgrobnoj ploči umanjuju značaj grba porodice Kosača. Grbovi na
kraljičinoj nadgrobnoj ploči mogli su biti djelo čovjeka, koji je vrlo slabo
poznavao grbove porodica Kosača i Kotromanić odnosno čovjeka koji je bio dosta
blizu tvorcima »ilirskih« grbovnika. A koliko su grbovi na kraljičinoj
nadgrobnoj ploči problematični na svojevrstan način svjedoči i činjenica da je
na najstarijoj dosad poznatoj (1677. godine u Rimu objavljenoj) reprodukciji
kraljičine nadgrobne ploče, njihov oblik različit, a grb porodice Kosača čak je
i nešto manji od grba na desnoj strani nadgrobne ploče. Radi se inače o
bakrorezu po imenu nepoznatog autora, a posebno je zanimljivo da je bio
bakrorez objavljen u djelu španskog dominikanca Alphonsusa Ciacconiusa
(1540-1599). Jeli moguće i bakrorez datirati u šesnaesto stoljeće? Jeli moguće
i na samoj kraljičinoj nadgrobnoj ploči primijetiti različite oblike grbova?
ILUSTRACIJA 2: Bakrorez nepoznatog umjetnika i najstarija dosad poznata reprodukcija kraljičine nadgrobne ploče objavljena 1677. godine u djelu Alphonsusa Ciaconniusa
|
Krajem devetnaestog stoljeća ta pitanja zanimala su i znamenitog hrvatskog
historičara Franju Račkog (1828-1894). On je inače bio u bazilici Santa Maria
in Aracoeli i vidio je kraljičinu nadgrobnu ploču. O tome svjedoči i nekoliko
vrlo vrijednih inače 1890. godine objavljenih rečenica iz kojih se lijepo vidi
u kakvom je stanju zatekao grbove i heraldičke simbole na kraljičinoj
nadgrobnoj ploči.
Žao mi je što nisam imao priliku da vidim barem
kvalitetne fotografije spomenutih grbova i heraldičkih simbola. Na temelju
bakroreza iz Ciaconniusovoga djela smatram da je oblik grbova više nego
gotičkom štitu sličniji jednom dijelu renesansnog oklopa odnosno da ga nije
moguće datirati u petnaesto stoljeće. Uostalom, i čitava kraljičina nadgrobna
ploča dosta je zrelo renesansno umjetničko djelo.
Posebno moram istaknuti da je oblik grbova na kraljičinoj nadgrobnoj ploči blizu obliku nekih grbova na znamenitom rodoslovlju bosanske porodice Kotromanić, koje je još Franjo Rački sasvim opravdano datirao u vrijeme oko 1593. godine. To rodoslovlje bilo je sastavljeno na pergamentu i pričvršćeno na poleđinu slike »Krist i donator« koja je datirana u petnaesto stoljeće i pripisana venecijanskom slikaru Jacopu Belliniju odnosno dubrovačkom slikaru Lovri Dobričeviću, a do 1873. godine čuvali su je bosanski franjevci u franjevačkom samostanu Svetog Ivana Krstitelja u naselju Kraljeva Sutjeska. Autor rodoslovlja bio je »otac ilirske heraldike« odnosno admiral napuljske (španske) mornarice Petar Ohmučević (1540?-1599). O tome svjedoči i jedan zapis na rodoslovlju, koji glasi: »Petar sin Ivelje Ohmućevića po starini Bošnjanin, a radi nepovoljnog razumira i pogube bosanske, prišašćah njegovieh starih sad je Dubrovčanin, koji za milost njegove stare Gospode složi i postavi ovo Rodoslovlje za spomen i slavu bosansku i svakoga vridnoga Bošnjanina. Doka li Bog dopusti i njegova sveta volja izvrši. Pisano lita Hristova na 1482«.
ILUSTRACIJA 3: Slika »Krist i donator« iz franjevačkog samostana Sv. Ivana Krstitelja u Kraljevoj Sutjesci (od kraja 19. stoljeća u zagrebačkoj Strossmayerovoj galeriji) |
Istraživače
nije mnogo zanimao odgovor na pitanje zašto je bilo rodoslovlje Kotromanića
pričvršćeno baš na poleđinu slike »Krist i donator«? Zaista je šteta što o tome nisu ozbiljnije raspravljali jer je bio
donator na spomenutoj slici predstavljen kao muž kraljice Katarine, kralj
Stipan Tomaš. Jesu li tvorci »ilirskih« grbovnika za ostvarivanje svojih
ciljeva upotrijebili i lik kraljičinog muža? Jeli španski kralj Filip II.
odnosno njegov kraljevski savjet 1594. godine u Napulju i na temelju
rodoslovlja Kotromanića dao plemićki status admiralu Petru Ohmučeviću? Bilo
kako bilo, rodoslovlje Kotromanića iz Kraljeve Sutjeske nastalo je sasvim
sigurno u vrijeme kad su bili ispred glavnog oltara u rimskoj bazilici Santa
Maria in Aracoeli odstranjeni kraljičini posmrtni ostaci i njena nadgrobna
ploča. Osim toga, uvjeren sam da je bio u isto vrijeme u Rimu započet kanonski
postupak za kraljičinu beatifikaciju, te da je za njegovo pokretanje mogao
znati i Petar Ohmučević. Temelje za takvu hipotezu ponudila mi je i činjenica
da je bila u sačuvanim pisanim izvorima kraljica kao blažena spomenuta tek
1638. godine. Jesu li bili oko 1590. godine kraljičini posmrtni ostatci uzidani
iza njene nadgrobne ploče? Smatram da bi odgovor na to pitanje što prije
trebala dati temeljita analiza kraljičine nadgrobne ploče pod kojom će se
morati potpisati i arheolozi i
historičari umjetnosti.
Koliko mi je poznato, dosad je samo hrvatski historičar umjetnosti Arthur Schneider
(1879-1946) raspravljao o kraljičinom liku s krunom na glavi, koji se nalazi na njenoj nadgrobnoj ploči. On je upozorio da simbolični (oko
180cm visoki) lik kraljice nije djelo nekog znamenitog majstora odnosno da bi bilo previše smjelo tvrditi, da su crte kraljičinog lica uistinu autentične. Pri tom se je
pozivao i na ovdje već citirano Ciacconiusovo djelo. Tko je isklesao kraljičin
lik na nadgrobnoj ploči odnosno kad je bila ploča postavljena na kraljičin
grob?
Smatram, da se datiranju
kraljičine nadgrobne ploče u petnaesto stoljeće osim »ilirskih« grbova odnosno sadržaja skoro kao kvadrat oblikovanog epitafa
protivi i bogato profiliran okvir ukrašen školjkom, bakljama, volutama,
anđeoskom glavicom i križem. Nema sumnje da je autor kraljičine nadgrobne ploče
poznavao i djela, koja je stvorio znameniti firentinski kipar Donatello
(1386?-1466). Jedno Donatellovo djelo bilo je 1433. godine postavljeno i u
baziliki Santa Maria in Aracoeli. Radi se o kamenoj nadgrobnoj ploči
akvilejskog arhiđakona Giovannija Crivellija. Kraljičina nadgrobna ploča (bar
što se tiče položaja epitafa) blizu je bronzanoj nadgrobnoj ploči sienskog
polihistora i biskupa grada Grosetto Giovannija Peccija, koju je od 1426. do
1452. godine stvorio Donatello.
ILUSTRACIJA 4: Donatello, Nadgrobni spomenik Giovannija Crivellija u rimskoj bazilici Santa Maria in Aracoeli |
ILUSTRACIJA 5: Donatello, Nadgrobni spomenik Giovannija Peccija |
Kraljičin
inače dosta istrljani lik na nadgrobnoj ploči moguće je usporediti i s likom
rimskog pape Siksta IV, koji je na Sikstovom bronzanom nadgrobnom spomeniku
napravio znameniti firentinski kipar odnosno slikar Antonio del Pollaiuolo
(1432?-1498). U svakom slučaju kraljičina nadgrobna ploča zahtijeva dosta opsežnu
raspravu. O tome sam nešto govorio i prije nekoliko mjeseci na međunarodnom
simpoziju historičara u gradu Jajce.
Posebnu pažnju zaslužio je i
danas izgubljeni epitaf, koji je do 1590. godine stajao na kraljičinom grobu. Naime, rimski kaligraf Giovambattista Palatino napravio
je 1545. godine njegov prijepis, a
ispod prijepisa napravio je i prijepis epitafa slovima latinice, te prijevod
epitafa na latinski jezik.
ILUSTRACIJA 6: Palatinova ćirilska azbuka |
ILUSTRACIJA 7: Palatinovi prijepisi i prijevod epitafa na kraljičinoj nadgrobnoj ploči |
ILUSTRACIJA 8: Ručno napravljeni tekstovi na prvom listu würzburške inkunabule |
ILUSTRACIJA 9: Epitaf na nadgrobnoj ploči kraljice Katarine (po Michaelu Arndtu)
|
NJemački slavist Michael Arndt pokušao je 1977. godine
osporiti vrijednost Palatinovih prijepisa i prijevoda epitafa. Bio je uvjeren
da je otkrio prijepis epitafa, koji je predstavio kao neposrednu kopiju
originala. Taj prijepis epitafa (inače rad po imenu nepoznatog autora) bio je
napravljen na prvom listu jedne inkunabule. Što znamo o toj inkunabuli? Radi se
o drugom izdanju inkunabule Johannesa Tortelliusa (1400?-1466) s naslovom »De ortographia dictionum e Graecis tractarum«, koje je uredio Hieronimus Bononius, a bilo je objavljeno 1479. ili 1480. godine u italijanskom gradu
Vicenzi. Osim toga, to izdanje bilo je uvezano (s drvenim i kožom presvučenim
uvezom) zajedno s jednom pet ili šest godina starijom latinskom raspravom. Na
unutrašnjim stranicama korica bio je nalijepljen po jedan list iz nekog rimskog
misala. Nekad su to izdanje inkunabule čitali benediktinci iz njemačkog
benediktinskog samostana Amorbach, a nakon sekularizacije samostana 1803.
godine bilo je opremljeno s pečatom biblioteke kneza Jacoba Leiningena (1787-1851).
Zanimljivo je da se i taj pečat nalazi na prvom listu. Nakon kneževe smrti
njegova biblioteka bila je prodana na dražbi. Jeli drugo izdanje inkunabule
kupio Univerzitet u Würzburgu? Bilo kako bilo, to izdanje danas se zaista čuva
u biblioteci würzburškog Univerziteta. Sudeći po onom što je u svom
članku citirao Michael Arndt o njemu istraživači nisu mnogo raspravljali.
Posebno bode u oči činjenica da nije bilo dostupno historičarima i drugim
istraživačima, koji su živjeli prije dvadesetog stoljeća. O tome je na
svojevrstan način svjedočio i rukom napisani tekst, koji je Michael Arndt
predstavio kao kopiju originalnog epitafa na
kraljičinom grobu. Što
znamo o tom tekstu? Michael Arndt bio je uvjeren da je tekst nastao u
neposrednoj blizini kraljičinog groba, a posebno je istakao da ga je neki
Slaven odnosno slavenski svećenik mogao dosta prije i bolje nego Giovambattista
Palatino pročitati, te prepisati sa kraljičinog groba. Kao dokaze za te
hipoteze koristio je i neke već na prvi pogled dosta uvjerljive paleografske
odnosno semantičke razlike između Palatinovog prijepisa i prijepisa kraljičinog
epitafa, koji je, kako smo već spomenuli, označio kao djelo nekog Slavena.
Arndtove hipoteze vrlo lijepo prihvatili su srpski historičar Aleksandar
Palavestra i bosanski historičar Đuro Tošić, kojeg ću na ovom mjestu i
citirati: »Izgleda nam logičnom konstatacija slaviste Arndta po kojoj je
navodni slovenski sveštenik (kao autor starijeg prijepisa) vidio ‘ranije i u
boljem stanju i sa većim jezičkim razumijevanjem’ pročitao nadgrobnu ploču
kraljice Katarine nego li pomenuti Palatino koji je, zbog teškog za čitanje (a
možda na tom mjestu već i oštećenog?) slovenskog originala, očito pogrešno
transkribovao riječi ‘koliko’ (umjesto ‘koja’) i ‘pismom’ (umjesto ‘pi[n]ezom’).
Osim paleografske, postoji i semantička razlika posljednjeg izraza pi(n)ezom
kome, bez sumnje, odgovara značenje novac (u iznosu od 200 dukata) koji je
testamentom ostavila bosanska kraljica za obavljanje posmrtnih obreda i
sahrane, uključujući, vjerovatno, u to i podizanje pomenutog spomenika«.
I pored svih tih već na prvi pogled zaista dosta logičnih konstatacija,
koje je spomenuo Đuro Tošić, ovdje moram naglasiti da ni vrijednost tog
prijepisa iz würzburške inkunabule nije puno veća od Palatinovih prijepisa i prijevoda epitafa. Sada se
vjerovatno pitate zbog čega je to tako i u čemu je problem?
Smatram da će biti dovoljno da kažem da dosad (bar koliko je meni
poznato) nijedan istraživač nije ozbiljno raspravljao o tekstovima napisanim na
latinskom jeziku, koji se nalaze iznad i ispod slavenskog teksta na prvom listu
würzburške
inkunabule. Nije to učinio čak ni
Michael Arndt. On je samo tvrdio da se i slavenski i latinski tekst na
zaglavlju stranice odnose na isti sadržaj, te da u njegovom središtu stoji
bosanska kraljica Katarina. Uvjerit ćete se da to nije sasvim točno odnosno da
je Michael Arndt napravio zaista veliki propust.
O kakvim latinskim tekstovima se uopće radi? Jesu
li ti tekstovi mlađi ili stariji od slavenskog teksta? Smatram da su nastali u
isto vrijeme i da ih je pisala ista ruka, koja je pisala i slavenski tekst. Ali
pošto se latinski tekst nalazi na vrhu lista on je morao biti barem malo
stariji od slavenskog teksta. Između tog latinskog i slavenskog
teksta nalaze se još dva reda teksta na latinskom jeziku, koji je napisan s
vrlo sitnim i teško čitljivim slovima. Tim slovima dosta su slična slova ispod slavenskog
teksta. Radi se inače o
nekim latinskim stihovima.
Zanimljivo je da je u redovima između latinskog i slavenskog teksta Michael Arndt pročitao latinsko muško ime Macrobius
ali o njemu uopće nije raspravljao. Tko je Macrobius? Pošto je würzburška inkunabula
djelo posvećeno raznim gramatičkim problemima smatram da je moguće tvrditi da
se radi o antičkom rimskom filozofu i gramatičaru Ambrosiusu Theodosiusu Macrobiusu, koji je živio krajem četvrtog i početkom petog stoljeća odnosno u vrijeme antičkih rimskih careva Honorija (395-423) i Arkadija (395-408). Macrobius je inače jedan od zadnjih velikih antičkih rimskih intelektualaca, koji nije bio kršćanin. Njegovo djelo »Saturnalia« predstavlja najvrijedniji dosad poznati izvor za proučavanje istoimenog antičkog rimskog praznika koji je bio dokumentiran od 17. do 23. decembra. Na temelju tog djela moguće je zaključiti da je »Saturnalia« svojevrstan praznik svjetlosti, koji je obuhvatio zimski solsticij (to znači 21. decembar) i rođendan nepobjedivog Sunca (lat. Dies Natalis Solis Invicti). Osim prinošenja žrtava antičkom rimskom bogu Saturnu sastavni dio praznika bilo je i karnevalsko ozračje u kojem se postojećih društvenih normi nisu držali ni gospodari, a ni njihovi robovi. Neki dijelovi tog praznika utjecali su na slavljenje Nove godine i kršćanskog praznika Božića, a s Božićem bila je vrlo tijesno povezana i gradnja rimske bazilike u kojoj su bili pokopani posmrtni ostatci bosanske kraljice Katarine. Naime, u jednoj legendi, koju je u trinaestom stoljeću zapisao Jacobus de Voragina (1230?-1298) moguće je pročitati da je u vrijeme prvog antičkog rimskog cara Oktavijana Augusta u blizini hrama boginje Junone Moneta odnosno na mjestu gdje je bila sagrađena bazilika Santa Maria in Aracoeli Tiburtinska sibila vidjela ženu s djetetom, te navodno prorekla da će Djevica roditi Isusa. U Rimu je kult djeteta Isusa još više dobio na značaju kad je u bazilici Santa Maria in Aracoeli postavljen čudotvorni kip djeteta Isusa, koji je bio napravljen od jednog (u Getsimanskom vrtu posječenog) maslinovog drveta.
Nadam se da se iz svega ovdje navedenog dovoljno jasno vidi da muško ime Macrobius nije bilo sasvim slučajno zapisano na prvom listu würzburške
inkunabule. Michael Arndt propustio je lijepu priliku da kaže nešto više ne samo o Macrobiusu već i o latinskom tekstu koji se nalazi na vrhu lista, i koji je morao biti barem malo stariji od slavenskog teksta. Njega je inače vrlo teško predstaviti. Jeli to latinski
prijevod slavenskog epitafa, koji je bio na kraljičinom grobu? Bilo kako bilo,
taj tekst (iako je pisan istom tintom kao i slavenski tekst) kao da nije pisala
ista ruka, koja je pisala i slavenski tekst. O tome svjedoči i dio teksta na
kojem možemo pročitati: »...et Helena Domus et Constantini
genitae...«.
ILUSTRACIJA 11: Latinski tekst iz würzburške inkunabule u članku Michaela Arndta (posebnu pažnju zaslužuje dio teksta u kojem se može pročitati i »...et Helena Domus et Constantini genitae...«) |
Sad
smo dodirnuli i srž problema. Dakle, zašto su u latinskom tekstu spomenuti
Helena odnosno Jelena i Konstantin, a u slavenskom tekstu Jelena i Stipan? Tko
su Helena odnosno Jelena, Konstantin i Stipan? Njemački slavist Michael Arndt
predstavio je na kratko samo Jelenu i Stipana: »U zapisu spomenuti “porod Jeline”
odnosi se na Katarininu majku, na prvu od tri Stjepanove žene. Jelena je bila
kći Balše III; Stjepan se njom oženio 1424.
Daljnji krug povijesnih osoba označava se u zapisu kao “kuća cara Stipana”.
Radi se tu o srpskom vladaru Stefanu Dušanu (1308-1355), s kojim su Vukčićevi
bili u srodstvu«.
Zašto Michael Arndt nije predstavio i
Konstantina? Jeli se možda uplašio da će muško ime Konstantin umanjiti značaj
slavenskog teksta? Bilo kako bilo, propustio je vrlo lijepu priliku da bosansku
kraljicu Katarinu predstavi kao članicu kuće antičkog rimskog cara Konstantina
Velikog (306-327) i njegove majke Helene odnosno Jelene, čiji se posmrtni
ostaci od 12. stoljeća čuvaju u neposrednoj blizini kraljičine nadgrobne ploče
u rimskoj bazilici Santa Maria in Aracoeli.
ILUSTRACIJA 12. Kapela sv. Helene u rimskoj bazilici Santa Maria in Aracoeli |
U svemu tome najvažnije je ipak da na prvom
listu würzburške
inkunabule ime Konstantin nije bilo slučajno napisano. Kad je odnosno kako je
mogla kraljica Katarina postati članica Jelenine i Konstantinove kuće? Smatram,
da je odgovor na to pitanje sasvim jednostavan. Naime, kraljica Katarina u
svojoj oporuci sastavljenoj 20. oktobra 1478. godine (u slučaju da njen sin
Sigismund umre kao musliman) rimskom papi Sikstu IV. poklonila je bosansko
Kraljevstvo. Dakle, učinila je točno ono što je navodno u znamenitoj darovnici rimskom
papi Silvestru I. učinio i sam antički rimski car Konstantin Veliki. I što je
još posebno zanimljivo znamenitu darovnicu kojom je navodno Konstantin predao papi Silvestru I. vrhovnu vjersku i političku vlast nad
čitavim zapadnim dijelom Rimskog Carstva kao falsifikat iz 8. stoljeća predstavili su baš
kraljičini nešto stariji suvremenici Nikola Kuzanski i Lorenzo Valla. U 16. stoljeću, a i
kasnije (u borbi protiv rimskih papa) njihova otkrića obilno su koristili
protestantski pisci. Približno dvije godine nakon što je Martin Luther
(1483-1546) na vratima crkve u Wittenbergu predstavio 95 teza o katoličkoj
Crkvi rimski papa Leon X. odlučio je da svim sredstvima brani i katoličku
Crkvu, a i Konstantinovu darovnicu. I baš on dao je priliku znamenitom
predstavniku umbrijske slikarske škole, slikaru Raffaelu Santiju (1483-1520) da zidove jedne od vatikanskih
dvorana (koja je zbog brojnih portreta rimskih papa bila poznata pod imenom »Sala dei Pontefici«) ukrasi s prizorima
iz života cara Konstantina Velikog, i na taj način istakne Konstantinovu
darovnicu rimskom papi Silvestru I. Tako je »Sala
dei Pontefici« dobila ime »Sala dei Constantini«
odnosno Konstantinova dvorana.
ILUSTRACIJA 13. Vatikanska Konstantinova dvorana |
Pošto je slikar Raffaelo Santi umro 1520.
godine, a rimski papa Leon X. 1521. godine njihove zamisli nastojali su
realizirati Giulio Romano, Francesco Penni i još neki drugi slikari. Dakle, sad
je sasvim jasno da je o tome bar nešto morao znati i znameniti dubrovački
kroničar Giacomo di Pietro Luccari, koji je tvrdio da se u vatikanskoj
Konstantinovoj dvorani nalazi portret bosanske kraljice Katarine.
Bilo kako bilo,
hrvatski polihistor Ivan Kukuljević Sakcinski bio je uvjeren, da je 1857.
godine u rimskoj Kapitolinskoj galeriji našao taj portret kraljice Katarine,
koji se kao portret mlade djevojke i danas čuva u rimskoj Kapitolinskoj
galeriji. Predstavio ga je kao djelo venecijanskog
slikara Giovannija Bellinija. Nekoliko mjeseci kasnije Kukuljević je nešto
opširnije pisao o portretu iz rimske Kapitolinske galerije, a 1874.
godine u zagrebačkoj reviji »Vijenac« jednu reprodukciju
portreta napravio je i s naslovom »KATARINA/
posljednja kraljica bosanska/ po slici Gian-Bellini-a u Kapitolskoj galeriji u
Rimu« objavio hrvatski slikar Ferdinand Quiquerez (1845-1893).
ILUSTRACIJA 14. Portret mlade djevojke iz rimske Kapitolinske galerije |
ILUSTRACIJA 15. Ferdinand Quiquerez, Reprodukcija portreta mlade djevojke iz rimske Kapitolinske galerije |
ILUSTRACIJA 16. Portret mlade djevojke iz rimske Kapitolinske galerije u knjizi slovenačkog historičara Josipa Grudena |
Kukuljevićevu hipotezu o portretu bosanske kraljice Katarine (koja je
inače nastala na njegovom putovanju u Napulj i Rim) vrlo lijepo prihvatili
su i drugi njegovi suvremenici: među njima želim spomenuti samo
slovenačkog historičara Josipa Grudena (1869-1922), koji je 1910. godine
portret objavio u svom čuvenom pregledu slovenačke historije. Tko je autor tog portreta?
Venecijanski slikar Giovanni Bellini sigurno nije. Već u prvoj polovini
dvadesetog stoljeća je naime, kao autor portreta predstavljen ferrarski slikar
Domenico Panetti, a pred njim bili su, kao autori portreta, označeni i njegovi
suvremenici, predstavnici takozvane »ferrarske« slikarske škole Ercole di
Giulio Cesare Grandi odnosno Ercole de’ Roberti. Portret je datiran u isto
vrijeme, kad i čuvena Leonardova Mona Liza. To naravno znači, da se rimska Kapitolinska
galerija ne može pohvaliti s portretom bosanske kraljice Katarine. Je li je
uopće potrebno isticati da je kraljica (u vrijeme, kad je bila u Rimu) imala
toliko godina da je mogla biti mati odnosno baka mladoj djevojci iz rimske
Kapitolinske galerije? I što je još važnije, u djevojačkim godinama kraljice
Katarine čak ni na Apeninskom poluotoku nije bilo moguće naći slikara, koji bi
bio sposoban da naslika takav djevojački portret: zapadnoevropski slikani portret
bio je naime, tek u prvom desetljeću šesnaestog stoljeća na razvojnom stupnju
na kojem se nalazi portret djevojke iz rimske Kapitolinske galerije. Hrvatski
historičar umjetnosti Arthur Schneider bio je inače prvi istraživač, koji je
smatrao, da na tom portretu nije prikazana bosanska kraljica Katarina. U članku, koji je objavio
1936. godine u zagrebačkoj Hrvatskoj reviji, citirao je Luccarija i
Kukuljevića, te upozorio, da su bile u drugoj polovini šesnaestog i na početku
sedamnaestog stoljeća na zidovima vatikanske takozvane »Konstantinove« dvorane
samo po Rafaelovim crtežima stvorene freske Giulia Romana, Francesca Pennija i
još nekih drugih slikara. Na spomenute freske pozivao se je i u trenutku, kad
je Kukuljevićevu hipotezu označio kao »…posve neosnovana identifikacija…«, a
portret mlade djevojke označio kao rad ferrarskog slikara Ercola di Giulia
Cezara Grandija. Pored vrlo preciznog opisa portreta u svom članku objavio je i kvalitetnu,
selektivnu bibliografiju. Samo dvije godine po objavi članka Arthura Schneidera
portret mlade djevojke pojavio se je na velikoj izložbi: »La Mostra del
Ritratto Italiano nei Secoli« u Beogradu. Iako je u katalogu izložbe, kao autor
portreta spomenut Ercole de’ Roberti, Kukuljevićeva hipoteza nije izgubila na
značaju. Iste godine je naime, hrvatska pedagoginja i folkloristka Jelica
Belović Bernadzikowska (1870-1946) u Novom Sadu objavila članak »Slika i grob Katarine,
poslednje bosanske kraljice«. Kukuljevićevu hipotezu vrlo lijepo prihvatili
su i bosanski franjevci iz samostana u Kraljevoj Sutjesci. Sutješki samostan
Svetog Ivana Krstitelja čuva i nekoliko kvalitetnih reprodukcija tog portreta.
Među njima posebnu pažnju zaslužuju reprodukcija na kojoj mlada djevojka na
glavi nosi bosansku kraljevsku krunu, te reprodukcija koju je u osamdesetim
godinama dvadesetog stoljeća napravila bosanska kiparka Ana Kovač.
Osim Ane Kovač Kukuljevićevu hipotezu
lijepo su prihvatili i brojni drugi bosanski umjetnici, te istraživači
kulturne historije Banovine i Kraljevine Bosne. Portret možemo vidjeti na
Wikipediji, na plakatu sarajevskog Narodnog pozorišta, a i u djelima Envera
Imamovića, Mladena Ante Molinara, Ibrahima Kajana i Krešimira Regana. Koliko mi
je poznato Krešimir Regan bio je jedan od rijetkih istraživača kraljičinog života
i djela, koji je uopće citirao odnosno negativno ocijenio članak Arthura Schneidera. O tome svjedoči i
činjenica da je portret mlade djevojke iz rimske Kapitolinske galerije kao
kraljičin portret objavio ne samo na naslovnoj stranici svoje knjige već i na
cijeloj stranici 32.
ILUSTRACIJA 17: Ana Kovač, Reprodukcija portreta mlade djevojke iz rimske Kapitolinske galerije |
ILUSTRACIJA 18: Plakat sarajevskog narodnog pozorišta za balet »Katarina, bosanska kraljica« |
ILUSTRACIJA 19: Naslovna stranica jednog izdanja Kajanovog romana »Katarina, kraljica bosanska« |
Ibrahim Kajan otišao je još jedan korak
dalje. Na naslovnoj stranici jednog izdanja njegovog romana »Katarina, kraljica
bosanska« bila je objavljena čak i znamenita Venera firentinskog slikara Sandra
Botticellija (1444?-1510) iza koje se vjerovatno krije zanosna Đenovljanka
Simonetta, inače žena firentinskog aristokrata Marca Vespuccija i jedna od
najljepših žena, koje su živjele u petnaestom stoljeću. Taj prekrasni
umjetnički model možemo vidjeti i na drugim Botticellijevim slikama, te na
slici poznatoj pod imenom Kleopatra, koju je naslikao firentinski slikar Piero
di Cosimo. »La bella Simonetta« bila je oko trideset godina mlađa od bosanske
kraljice Katarine, a umrla je 26. aprila 1476. godine u dvadeset i drugoj
godini života. Čak je i ona imala toliko godina da je mogla biti majka mladoj
djevojci iz rimske Kapitolinske galerije. I što još reći za taj portret?
Smatram, da bi ga kao portret bosanske kraljice Katarine mogli predstaviti
samo u slučaju kad bi imali jasne dokaze da je oko 1500. godine neki naručilac
kod nekog ferrarskog slikara naručio portret bosanske kraljice Katarine, i
zahtijevao da kraljica bude naslikana kao rosno mlada djevojka. Bilo kako bilo, portret kraljice Katarine u vatikanskoj tzv.
»Konstantinovoj« dvorani, koji je spomenuo Giacomo di Pietro Luccari i portret
mlade djevojke iz rimske Kapitolinske galerije sasvim sigurno nisu bili
naslikani u Bosni već na Apeninskom poluotoku. Pošto je bila kraljica dosta
tijesno povezana s antičkim rimskim carem Konstantinom Velikim i njegovom
majkom Jelenom, smatram da je njen portret i dalje potrebno tražiti u
vatikanskoj Konstantinovoj dvorani. Jeli na tom kraljičinom portretu radio i
Rafaello Santi?
Smatram da je Rafaello Santi zaista mogao raditi na tom kraljičinom portretu. Naime, on je dosta
dobro poznavao djela druge dvojice najznamenitijih predstavnika umbrijske
slikarske škole. To su inače djela njegovog prvog učitelja poznatog pod
nadimkom Perugino (1446?–1523) i djela Peruginovog
pomoćnika poznatog pod nadimkom Pintorrichio odnosno Pinturrichio (1454?-1513).
I baš Pinturrichio je jedno od svojih najpoznatijih djela stvorio u neposrednoj blizini kraljičine nadgrobne ploče odnosno u bazilici Santa Maria in Aracoeli. Naime, na stropu i na zidovima kao pravokutnik oblikovane kapele Bufalini nalaze se freske na kojima su predstavljeni neki događaji iz života znamenitog franjevca opservanta i »apostola Italije«, te posrednika u sporovima između porodica Bufalini i Baglione Svetog Bernardina Sijenskog (1380-1444), čiji posmrtni ostatci počivaju u crkvi Svetog Bernardina u naselju L’Aquila. Istraživači su Pinturrichiove freske u kapeli Bufalini datirali uglavnom u vrijeme od 1479 do 1486. godine. Te freske (zbog kojih je u literaturi kapela Bufalini poznata i kao kapela Svetog Bernardina Sijenskog) naručio je crkveni prelat Niccolo Manno Bufalini (1430-1506), a one
svjedoče koliko je porodici Bufalini i franjevcima opservantima u bazilici Santa Maria in Aracoeli značio (1450. godine beatificirani) Sveti Bernardin Sijenski. Na freskama zaista lijepo vidi se da je bio Pinturrichio Peruginov pomoćnik.
ILUSTRACIJA 20: Pinturrichiova freska u kapeli Bufalini u rimskoj bazilici Santa Maria in Aracoeli: Smrt Svetog Bernardina Sijenskog, njegov pogreb ili prijenos njegovih posmrtnih ostataka? |
ILUSTRACIJA 21: Peruginova freska u vatikanskoj Sikstinskoj kapeli: »Predaja ključeva« |
Posebnu pažnju zaslužila je freska, koju su brojni istraživači predstavili kao smrt odnosno kao pogreb posmrtnih ostataka Svetog Bernardina Sijenskog. Naime, prostor u koji je Pinturrichio postavio svečev lik i sve druge likove skoro je identičan prostoru na znamenitoj Peruginovoj fresci poznatoj pod imenom »Predaja ključeva«, koja je nastala oko 1482. godine u vatikanskoj Sikstinskoj kapeli. Radi se inače o velikom gradskom trgu, koji je »popločan« s čitavom mrežom velikih pravokutnika i predstavljen u linearnoj perspektivi. U prvom planu odnosno u neposrednoj blizini mrtvačkog odra i svečevih posmrtnih ostataka vidimo dvadesetak likova, koji su sasvim sigurno portreti članova porodice Bufalini i njihovih suvremenika. O tome svjedoči i nekoliko sitnih ali dosta važnih detalja. Jeli bila
na fresci predstavljena Bernardinova smrt odnosno Bernardinov pogreb? Pošto se na
desnoj strani te freske nalazi i portret čovjeka, koji je za porodičnu kapelu
naručio freske (Niccolo Manno Bufalini je visok, stariji čovjek s kapom i
rukavicama), smatram da na fresci nije bila predstavljena smrt odnosno pogreb
već svečani prijenos Bernardinovih posmrtnih ostataka, koji je bio dokumentiran
14.5. 1472. godine u naselju L’Aquila. Osim toga, prijenos Bernardinovih
posmrtnih ostataka iz crkve franjevaca konventualaca u crkvu franjevaca
opservanata bio je posljedica velikog spora unutar franjevačkog reda. S takvim
rješenjem spora bio je vjerovatno vrlo zadovoljan i veliki broj bosanskih
franjevaca, jer je poznato da je bila bosanska franjevačka Vikarija važno
uporište franjevaca opservanata. Posebnu pažnju zaslužile su i činjenice, da je
1457. godine dio novca potrebnog za gradnju crkve franjevaca opservanata u
naselju L’Aquila dao muž kraljice Katarine, kralj Stipan Tomaš odnosno da je
14.5. 1472. godine u naselju L’Aquila u pratnji svojih većinom plavokosih
dvorjana (pet žena i dva muškarca) bila i u kraljica Katarina, koja je nosila
crnu odjeću. Jesu li Niccolo Manno Bufalini i franjevci opservanti u bazilici
Santa Maria in Aracoeli zahtijevali da u povorci ljudi, koja se je poklonila
posmrtnim ostatcima Svetog Bernardina Sijenskog Pinturrichio naslika i
simboličan (u crno odjeven) lik bosanske kraljice Katarine? Bilo kako bilo, od
1478. do 1480. godine bio je Pinturrichio u Rimu i stvarao je freske u kapeli
Domenica della Rovere odnosno u crkvi Santa Maria del Popolo. To naravno znači
da je u Rimu mogao upoznati i kraljicu Katarinu.
Zanimljivo je, da
je 1973. godine hrvatski katolički svećenik Ivan Kokot kraljičin portret tražio
na zidu znamenite vatikanske Sikstinske kapele odnosno na fresci na kojoj je
inače predstavljen jedan (u literaturi pod imenom »Govor na gori« poznat)
događaj iz života Isusa Krista. Tu fresku naručio je rimski papa Sikst IV., a
oko 1482. godine naslikali su je firentinski slikari Cosimo Roselli i Piero di
Cosimo.
ILUSTRACIJA 22: Freska »Govor na gori«, koju su vatikanskoj Sikstinskoj kapeli stvorili slikari Cosimo Roselli i Piero di Cosimo |
Ivan Kokot bio je uvjeren da je Cosimova odnosno Pierova freska zajedno s drugim freskama u kapeli trebala da kaže »Rimu i svijetu« da je Sikst IV. zakoniti vrhovni svećenik,
učitelj i otac Božjega naroda, te da su djela njegovog pontifikata zahvaljujući milosti Božjoj slična djelima Mojsija i Isusa Krista. Portret bosanske kraljice Katarine tražio je u desnom dijelu freske odnosno u većoj grupi likova, Sikstovih suvremenika, koji se mole Kristu i apostolima za ozdravljenje oboljelog od lepre odnosno osipa. U tom dijelu freske kao ženski lik moguće je predstaviti samo nepoznatu mladu ljepoticu, čija je plava kosa (slično kao i kosa Simonette Vespucci) ukrašena bujnim pletenicama i dragim kamenjem. Ivan Kokot nije prihvatio hipotezu njemačkog historičara umjetnosti Ernsta Steinmanna (1866-1934), koji je smatrao da je nepoznata plavokosa ljepotica najljupkiji ženski lik na cijeloj Cosimovoj odnosno Pierovoj fresci. Ivan Kokot je plavokosu ljepoticu predstavio kao dvorkinju bosanske kraljice Katarine Pavku Mirković odnosno Jelenu Semelović, a lik koji stoji uz nju i na glavi nosi sa dragim kamenjem ukrašenu kapu, predstavio je kao bogato odjevenu odličnicu i najistaknutiju ljepoticu, te kao bosansku kraljicu Katarinu. Tu hipotezu Ivana Kokota zaista nije moguće braniti. Naime, portret je naslikan približno četiri godine po smrti kraljice Katarine, a radi se vjerovatno o mlađoj muškoj osobi, kojoj nije moguće pripisati četrdeset odnosno pedeset godina života. Te činjenice i ne bi bile toliko važne, da kojim slučajem Ivan Kokot nije znao koliko godina je imala kraljica Katarina kad je kao izbjeglica došla u Rim odnosno da je u Rimu i umrla 25.10. 1478. godine.
Literatura
Ivan KUKULJEVIĆ SAKCINSKI, Katarina, kraljica bosanska, Neven I.,
Zagreb 1852, str. 2-13.
Ilarion RUVARAC, Dvije bosanske kraljice, Glasnik Zemaljskog muzeja V., Sarajevo 1893, str. 467-477, 565-574.
Ilarion RUVARAC, Zwei bosnische Königinen, Wissenschaftliche Mittheilungen aus Bosnien und der Hercegovina III., Beč 1895, str. 372-387.
Ilarion RUVARAC, Dvije bosanske kraljice, Zbornik Ilariona Ruvarca I., Beograd 1934, str. 447, 449-451.
Esad KURTOVIĆ, Prilog bibliografiji radova o bosanskoj kraljici Katarini Kotromanić (1425-1478): u povodu 580. obljetnice rođenja i 525. obljetnice smrti, Bosna franciscana (godina 13., broj 22.), Sarajevo 2005, str. 201-211.
Đuro TOŠIĆ, Bosanska kraljica Katarina (1425-1478), Zbornik za istoriju Bosne i Hercegovine 2., (urednik Milorad EKMEČIĆ), Beograd 1997, str. 73-112.
Pejo ĆOŠKOVIĆ, Bosanska kraljevina u prijelomnim godinama 1443-1446, Banja Luka 1988.
Sima ĆIRKOVIĆ, Herceg Stefan Vukčić Kosača i njegovo doba, Beograd 1964.
Giacomo di Pietro LUCCARI, Copioso ristretto degli annali di Ragusa (libro terzo), Venecija 1605, str. 108, 109.
Vlajko PALAVESTRA, Narodna predanja o bježanju kraljice Katarine iz Bosne, Nova et vetera: revija za filozofsko-teološke i srodne discipline I., Sarajevo 1979, str. 214.
Ivan KUKULJEVIĆ SAKCINSKI, Katarina Kosačić, Slovnik umjetnikah jugoslavenskih, Zagreb 1858, str. 199, 200.
Mavar ORBIN, Kraljevstvo Slavena, Beograd 1969, str. 185.
E. JAHIĆ, Islamizirana djeca bosanske kraljice Katarine, Nova et vetera: revija za filozofsko-teološke i srodne discipline I., Sarajevo 1979, str. 223-230.
Krešimir REGAN, Bosanska kraljica Katarina. Pola
stoljeća Bosne (1425-1478),
Zagreb 2010.
Bazilije PANDŽIĆ, Katarina Vukčić Kosača (1424-1478), Povijesno-teološki
simpozij u povodu 500. obljetnice smrti bosanske kraljice Katarine,
Sarajevo 1979, str. 19.
Petar RUNJE, Tri
hrvatske plemkinje franjevačke trećoredice, Kačić 29., Split 1997, str.
67-81.
Johann FICHARD, Frankfurtisches archiv für ältere
deutsche Literatur und Geschichte III., Frankfurt am Main 1815, str. 30,
31.
Arthur SCHNEIDER, O
portretu bos. kraljice Katarine, Hrvatska revija 9., Zagreb 1936, str. 494.
M. Giovambattista
PALATINO, Libro di M. Giovambattista Palatino cittadino romano : nelqual
s'insegna à scriuer ogni sorte lettera,
antica & moderna, di qualun que natione, con le sue regole, & misure,
& essempi : et con vn breve et vtil discorso de le cifre,
Rim 1550.
Michael ARNDT, Die ursprüngliche Grabinschrift der bosnischen Königin
Katharina, Südost-Forschungen Internazionale Zeitschrift für Geschichte
Kultur und Landeskunde 36., München 1977, str. 211-222.
Michael ARNDT, Prvobitni natpis na grobu bosanske kraljice Katarine, Jukić
19/20, Sarajevo 1990, str. 132-143.
Robert A. KASTER, Studies on the Text
of Macrobius΄s »Saturnalia«, New York 2010.
P.F. Casimiro ROMANO, Memorie istoriche della
chiesa e convento di S. Maria in Araceli di Roma,
Rim 1736, str. 157-160.
Rosemary WOOLF, The English Mystery Plays, Los
Angeles 1972.
Pavao
ANĐELIĆ, Neka pitanja bosanske heraldike, Glasnik Zemaljskog muzeja
(Arheologija 19.), Sarajevo 1964, str. 166, 167.
Vid
VULETIĆ VUKASOVIĆ, Rodoslovje porodice Ohmućevića, plemenite gospode bosanske, Glasnik
zemaljskog muzeja (juli-septembar), Sarajevo 1904, str. 367-374.
Aleksandar
SOLOVJEV, Postanak ilirske heraldike i porodica Ohmućević, Glasnik skopskog
naučnog društva 12., Skopje 1933, str. 79-110.
Aleksandar
SOLOVJEV, Prinosi za bosansku i ilirsku heraldiku, Glasnik zemaljskog muzeja
(Arheologija 9.), Sarajevo 1954, str. 87-135.
Dubravko
LOVRENOVIĆ, Fojnički grbovnik, ilirska heraldika i bosansko
srednjovjekovlje, Bosna franciscana (godina 12., broj 21.), Sarajevo
2004, str. 190-192.
Ludwig von THALLÓCZY, Katalin Bosnyák királynő sírköve, Archaeologiai
Értesitö, Uj folyam-V kötet, Budimpešta 1885, str. 328-331.
Ludvig von THALLÓCZY, Studien zur Geschichte Bosniens
und Serbiens im Mittelalter, München-Leipzig 1914, str. 309.
Josip SMODLAKA, Zemlje
Južnih Slavena i njihovi grbovi oko god. 1330 u putu oko svijeta jednoga
španjolskog fratra, Vjesnik za arheologiju i historiju Dalmatinsku (sveska
L), Split 1931, str. 28.
Pavao ANĐELIĆ, Srednjovjekovni
pečati iz Bosne i Hercegovine, Sarajevo 1970.
Alphonsus
CIACCONIUS, Vitae, et res gestae Pontificvm Romanorvm et S.R.E. Cardinalivm
(tomus tertius), Rim 1677 (stupac 41).
Franjo
RAČKI, Stari grb bosanski, Rad JAZU 101., Zagreb 1890, str. 155, 156.
Aleksandar
PALAVESTRA: O nadgrobnoj ploči kraljice Katarine, Glasnik srpskog
heraldičkog društva (decembar), Beograd 1999, str. 2-3.
Husein
Sejko MEKANOVIĆ, Slika Krist i donator na izložbi »The Croats – christianity, culture, art« u Vatikanskom muzeju, Bošnjak (godina III. broj 15),
Ljubljana 2004, str. 25-27.
Robert MUNMAN, Optical
Corrections in the Sculpture of Donatello, Philadelphia 1985.
Robert MUNMAN, Sienese
Renaissance Tomb Monuments, Philadelphia 1993, str.
28-34.
Bruce
COLE, Italian Art 1250-1550. The relation of Renaissance Art to life and
society, New York 1987, str. 135-137.
Giorgio
MAGJEREC, Istituto di S. Girolamo degli Illirici (1453-1953), Rim 1953,
str. 20.
Husein Sejko MEKANOVIĆ, Portret bosanske kraljice? Žena-Kvinna: list bosanskohercegovačkog saveza žena
u Švedskoj (juli-novembar) 32-33,
Skövde 2006, str. 16-18.
Ivan
KUKULJEVIĆ SAKCINSKI, Izvjestje o putovanju kroz Dalmaciju u Napulj i Rim s
osobitim obzirom na slavensku književnost, umjetnost i starine, Zagreb 1857, str. 81.
Marina BREGOVAC PISK, Ferdinand
Quiquerez (1845-1893), Zagreb 1995, str. 79.
Josip GRUDEN, Zgodovina
slovenskega naroda, Klagenfurt 1910, str. 335.
Adolfo
VENTURI, La Galleria di Campidoglio, Archivio storico dell’ arte, Rim
1899;
Adolfo
VENTURI, La pittura del Quattrocento 3., Storia dell’ Arte italiana 7.,
Milano 1914, str. 694.
Roberto
LONGHI, Officina ferrarese, Firenze 1956, str. 67.
Edmund
G. GARDNER, The Painters of the School of Ferrara, London 1911.
Cecil
GOULD, The sixteenth-century Italian Schools, London 1987.
Paola
TINAGLI, Women in Italian Renaissance Art, Manchester-New York 1997.
Željko SABOL, Ana Kovač, Enciklopedija
hrvatske umjetnosti 1., Zagreb 1995, str. 462.
Enver IMAMOVIĆ, Bosanska
dinastija Kotromanića, Sarajevo 2008.
Mladen
Ante MOLINAR, Katarina Kosača Kotromanić, Kiseljak 2007.
Ibrahim KAJAN, Katarina
Kosača-posljednja večera, Tešanj 2003.
Ibrahim
KAJAN, Katarina, kraljica
bosanska, Zagreb 2007.
Silvia
MALAGUZZI, Botticelli, Firenze-Milano 2004, str. 80, 81.
Frank ZÖLLNER, Botticelli, München 2009, str. 41-46.
Ivan KOKOT, Bosanska kraljica Katarina na zidu Sistine u Rimu, Bogoslovska smotra, Zagreb 1973, str. 477-479.
Giorgio VASARI, Vite de’ più eccelenti pittori
scultori e architetti 4., Siena 1791, str. 258.
Marilyn ARONBERG LAVIN, The Place of Narrative:
mural decoration in Italian churches 431-1600, Chicago 1990, str. 215, 221.
Vittoria GARIBALDI, Perugino,
in Pittori dell Rinascimento, Firenze 2004.
Vittoria
GARIBALDI-Francesco Federico MANCINI, Pintorrichio, Milano 2007, str.
79.
Luigi Maria CARDELLI, Vita di S. Bernardino da
Siena propagatore della osservanza nell’ ordine de’ minori, Rim 1826, str.
268.
Lisa PASSAGLIA BAUMAN,
Domenico, Girolamo and Julius II della Rovere at Santa Maria del Popolo, Patronage
and dynasty: the Rise of the della Rovere in Renaissance Italy (urednik Ian F.
VERSTEGEN), Kirksville-Missouri 2007, str. 39-48.
Ni komentarjev:
Objavite komentar